Lancette Arts Journal
Founded in 2000

Book Reviews
From our Archives

April 2005

So This is Love
by Gilbert Reid, Key Porter Books, paperback, 223 pages, $21,95, ISBN 1-55263-636-4

Wales, Half Welsh
an anthology edited by John Williams, Bloomsbury, 282 pages, paperback, $18.95 - distributed by Raincoast Books ISBN 0-7475-6606-2

By Alidė Kohlhaas

So This is Love is a book of short stories, most of which display a sense of ennui peculiar to the lives of North American expatriates in France and Italy during the 1960s and '70s. Other stories capture love in a transcendental way, love not in the sense of meaning that is usually attributed to it. Of the nine stories, one is set in Bosnia during the war between the Christian and Muslim Serbs, another in Africa during one of innumerable revolutions, and just two in Canada. Their author, Gilbert Reid, has a good eye for setting scenes, for writing with detail in a sparse language that emphasizes the disconnectedness of the various characters in his stories.

In a sense, to really appreciate most of these stories, one has had to have a bit of experience as an ex-pat. Many of these strange creatures were, and still are, lost souls who belong neither at home nor in the places in which they have temporarily settled. In France and Italy they grope for non-existent, imaginary joie de vivre through too much drink and irrelevant sexual encounters. They are disconnected without knowing it. I have met characters like them during my expatriate days in England and France, and found little liking for them and their purposeless lives. And if or when they finally return home, they hang onto their ideas of imaginary joys that they are sure cannot be found at home even if these look them straight in the eyes.

Reid has obviously experienced the expatriate's life. This film, television and radio producer, and now-and-then writer, reviewer and film jurist, has also been a diplomat, an economist and a university lecturer. He is an unashamed Francophile, who admitted in an interview that he is a different person when he speaks French. But then, most people while abroad — or in another city — feel free to be something that they are not at home, not because society deems it, but because they have inner insecurities and inhibitions they can shed in an environment where no one knows them. . . .

* * *

My interest in the works of Welsh writers is fairly recent. It began with the tremendous novel, The Hiding Place, by Trezza Azzopardi. It was her last name that caught my attentions, as it is a Maltese name I know well. It seemed rather strange to me to imagine someone with a Maltese name having a Welsh accent, although I find nothing curious about an Azzopardi having a Canadian accent. Just one of my quirks.

The Hiding Place was followed by Azzopardi's fine novel, Remember Me, which got me further interested in Welsh writing. It seemed to me a rather neglected category in the reading material that reaches us from the British Isles. We get English and Scottish authors, and a plethora of Irish, but Azzopardi was the first Welsh writer of either sex that struck a note since Dylan Thomas and Richard Llewellyn, the latter of How Green is my Valley fame. So, when I got a chance to read Wales, Half Welsh, a short story anthology of writers who are either Welsh or who have decided to put their roots down in Wales, I grabbed it.

Wales, Half Welsh was edited by John Williams, an author of two non-fiction books about crime and murder, and five books of fiction, the latest of which is Temperance Town, set in his hometown, Cardiff. He still has returned there with his family after years in . . .

* * *

Dear Reader:

Here is a reply to my review and a note I send to lloyd robson telling him I got a royal trouncing from one of his fans for writing my critique. Mr. Robson has kindly agreed to let me publish his letter as I thought it might be relevant to anyone reading this review and to reading his story.

dear alidė

thank you for taking the trouble to write to me and for reviewing my short story in 'wales half welsh'. and apologies for the lateness of this reply. i'm delighted to hear i have 'fans' out there who are willing to reply on my behalf. i'm certainly not offended by your review — to be honest it's nothing i haven't had to face before, so please, 'prick' away.

i don't normally respond to reviews as i think writers who do are on a hiding to nothing. yet there is a desire to be understood, which in some ways is more important than being liked (as a writer). so i hope you will allow me to reply to your comments.

i'd like to respond to your suggestion that it was my aim to get 'under the skin the most readers'. i'm sorry, but this is far from the case.

so much has been written about cardiff over the years but — unlike some of the writing from scotland and ireland about their cities and urban culture — little of it has had the authentic feel or language of its subject matter.

with this in mind, my intention was not to get under anyone's skin, but to capture some of the events, conversations & characters i observe around town. most of what's included in 'the vinegar mix' comes from real life, believe it or not. not least, the continuous use of so-called swear words.

i don't want to get bogged down in discussing the perceived value, usage or justification of this kind of language — others have done it far better than i can. but the fact remains this language is a regular feature of the average british city centre. so why shouldn't an urban story sound authentic? whether the reader likes the material is, of course, entirely up to the individual's tastes, but i assure you it's not written for shock value. these words have been around for hundreds of years and many of them have only become 'offensive' in relatively recent times. (you need only read chaucer or shakespeare to experience their 'acceptable' usage.)

with regard to my use of lower case: yes, e e cummings did a similar thing, but i'm unaware of the thought processes behind that writer's decisions.

as for my own thought processes: i consider myself a poet who has moved into prose, and as such i like to include a degree of musicality in my writing. i realised the use of upper case letters was often misleading to the readers ear or eye, as they tend to disrupt the music of the text. the implication is that an upper case letter demands a higher volume or greater stress, often unnecessarily. so i decided to rely on the reader's ability to follow punctuation and to remove capitalisation at the beginning of sentences and proper nouns, allowing a clearer following of the tempo, volume and rhythms of the text.

as for being skint: it wasn't a complaint, merely a statement of fact. if my motivation was financial gain i certainly wouldn't have followed my heart into writing.

anyway, thanks again for considering my work and for giving it column inches. and thanks for your best wishes. i'll add a link to your website as soon as i get chance. good luck with the magazine.

best, lloyd

www.lloydrobson.com  ~ image ~ performance ~ design ~ educationn

To Read the full article, go to our ABOUT US page and click on Contact to request the item.

Return to Archives

Copyright © 2005-10 CamKohl Arts Productions